今日の医療英語は呼吸器系です。
今日は学校の友達とBBQに行ってきました。
天気も良く、もうすぐ夏なんだなぁと感じます。
こちらは今日からサマータイムになり、今まで日本との時差1時間だったのが、
2時間になります。
ここメルボルンが午後11時なら、日本は午後9時ということになります。
私と連絡を取って下さっている方は覚えといてくださいね(笑)。
さて、前回は循環器系を中心に教えてもらいました。
今日の医療英語は呼吸器系(Respiratory)に関する医療英語です。
例のごとく解剖からですが、難しい単語が続きますので、
さらっと読んでいただけるとありがたいです。
日本でも、患者さんに状態を説明 するときはできるだけ
専門用語を避けて説明しますよね?
英語にも医療専門用語と一般用語とがあるようです。
nostrilは鼻孔で、いわゆる鼻(nose)です。
pharyxは咽頭で、のど(throat)を指します。
oropharynxは口腔で、口(mouth)です。この接頭辞oroは口を意味するそうです。
tracheaは気管のことで、wind pipeと呼ばれているそうです。
永久気管孔や気管切開の患者さんに使われているトラキマスクの「トラキ」は、
この英語からきているようです。
さらに、気管切開は気管に穴を開ける手術のことなので、
trachea(気管)+ostomy(造孔術)でtracheostomyとなります。
なので、気管チューブは英語だとtrachostomy tubeとなります。
挿管チューブは、内側を意味するendoとあわせて、
endo-tracheal tube(ETT)と言われているそうです。
larynxは喉頭で、一般ではvoice boxと言うそうです。
声帯はvocal cordです。そして、nasoと咽頭(phyaryx)をあわせて、
nasopharynxは鼻腔を意味します。
病院でよく使われているネーザル・エアウェイは、
naso-pharyngeal airwayのことで略してNPAと病院では呼ばれているそうです。
扁桃はtonsilなので、これまで学んだ接尾辞をあわせると、
扁桃炎は扁桃(tonsil)の炎症itisなので、tonsillitisとなりますよね。
切除あるいは摘出術はectomyなので、
扁桃切除は扁桃(tonsil)の切除術(ectomy)でtonsillectomyとなります。
こうやって考えると、すごく覚えやすいのですが、
いざspeakingなどで使おうと思うと、
なかなかパッと頭に浮かばないものです(笑)。
みなさんご存知のように、肺はlungです。
bronchusは気管支でalveoliは肺胞、胸膜はpleuraだそうです。
間を意味するinterと肋骨を意味するcostalを合わせて、
肋間はintercostal(s)となります。
空気を意味するpueumoと胸を意味するthoraxをあわせて、
pueumothoraxは気胸のことを指します。
胸腔ドレーンのことはchest tubeと言いますが、
肋間のカテーテル(catheter)なので、
病院ではinter costal catheter(ICC)と呼ばれているそうです。
お腹いっぱいになりましたか?
まだまだ、物足りないという方は是非留学を検討してみてはどうでしょうか。
私はこれだけのことを覚えるのに随分時間を要します。
忘れるのは得意なんですけど、覚えるのは中々難しいです(笑)。
Rowena先生はとても分かりやすく教えて下さいます。
後は、私の努力次第なので、地道に頑張っていきたいと思います。
難しい単語が続く中、最後まで読んで頂きありがとうございました。
看護留学ブログ一覧はこちら
天気も良く、もうすぐ夏なんだなぁと感じます。
こちらは今日からサマータイムになり、今まで日本との時差1時間だったのが、
2時間になります。
ここメルボルンが午後11時なら、日本は午後9時ということになります。
私と連絡を取って下さっている方は覚えといてくださいね(笑)。
さて、前回は循環器系を中心に教えてもらいました。
今日の医療英語は呼吸器系(Respiratory)に関する医療英語です。
例のごとく解剖からですが、難しい単語が続きますので、
さらっと読んでいただけるとありがたいです。
日本でも、患者さんに状態を説明 するときはできるだけ
専門用語を避けて説明しますよね?
英語にも医療専門用語と一般用語とがあるようです。
nostrilは鼻孔で、いわゆる鼻(nose)です。
pharyxは咽頭で、のど(throat)を指します。
oropharynxは口腔で、口(mouth)です。この接頭辞oroは口を意味するそうです。
tracheaは気管のことで、wind pipeと呼ばれているそうです。
永久気管孔や気管切開の患者さんに使われているトラキマスクの「トラキ」は、
この英語からきているようです。
さらに、気管切開は気管に穴を開ける手術のことなので、
trachea(気管)+ostomy(造孔術)でtracheostomyとなります。
なので、気管チューブは英語だとtrachostomy tubeとなります。
挿管チューブは、内側を意味するendoとあわせて、
endo-tracheal tube(ETT)と言われているそうです。
larynxは喉頭で、一般ではvoice boxと言うそうです。
声帯はvocal cordです。そして、nasoと咽頭(phyaryx)をあわせて、
nasopharynxは鼻腔を意味します。
病院でよく使われているネーザル・エアウェイは、
naso-pharyngeal airwayのことで略してNPAと病院では呼ばれているそうです。
扁桃はtonsilなので、これまで学んだ接尾辞をあわせると、
扁桃炎は扁桃(tonsil)の炎症itisなので、tonsillitisとなりますよね。
切除あるいは摘出術はectomyなので、
扁桃切除は扁桃(tonsil)の切除術(ectomy)でtonsillectomyとなります。
こうやって考えると、すごく覚えやすいのですが、
いざspeakingなどで使おうと思うと、
なかなかパッと頭に浮かばないものです(笑)。
みなさんご存知のように、肺はlungです。
bronchusは気管支でalveoliは肺胞、胸膜はpleuraだそうです。
間を意味するinterと肋骨を意味するcostalを合わせて、
肋間はintercostal(s)となります。
空気を意味するpueumoと胸を意味するthoraxをあわせて、
pueumothoraxは気胸のことを指します。
胸腔ドレーンのことはchest tubeと言いますが、
肋間のカテーテル(catheter)なので、
病院ではinter costal catheter(ICC)と呼ばれているそうです。
お腹いっぱいになりましたか?
まだまだ、物足りないという方は是非留学を検討してみてはどうでしょうか。
私はこれだけのことを覚えるのに随分時間を要します。
忘れるのは得意なんですけど、覚えるのは中々難しいです(笑)。
Rowena先生はとても分かりやすく教えて下さいます。
後は、私の努力次第なので、地道に頑張っていきたいと思います。
難しい単語が続く中、最後まで読んで頂きありがとうございました。
看護留学ブログ一覧はこちら